12:43 -
Business,Educação
No comments
CIÊNCIA SEM FRONTEIRAS MOVIMENTA MERCADO DE TRADUÇÕES
Quem imagina que
programas como o Ciência Sem Fronteiras (CsF) movimenta apenas a
economia do setor acadêmico, engana-se!! O mercado de traduções que o
diga!! Até agosto deste ano foram concedidas mais de 37 mil bolsas de
estudos no exterior, com quase 30 países destino. Entretanto, para
conquistar tal oportunidade os participantes se esforçam desde as notas
do ENEM, desempenho nas universidades e claro aperfeiçoar a comunicação
no idioma do país que vai residir.
Mas saber se comunicar
não foi o suficiente para muitos. Ícaro Fernandez Guselian, 20 anos,
estudante de Sistemas de Informação, na FIAP, que irá pelo CsF para o
Canadá, é fluente na língua inglesa, mas tem dificuldades na gramática.
“Eu falo inglês fluentemente, já na parte da escrita tenho dificuldades,
por isso procurei uma empresa de tradução”, esclarece o estudante.
Solicitações como a do
Ícaro chegam em alto volume, e tal demanda foi percebida com muita
satisfação pela Porto Traduções, que em menos de 60 dias recebeu quase
100 pedidos de traduções de participantes do programa do governo.
“Muitos sabem falar e até escrever em inglês, ou outros idiomas, mas
estavam preocupados com a qualidade do texto e os prazos, pois tinham
diversas outras atividades a realizar”, avalia William Porto, diretor de
Traduções e Qualidade da Porto Traduções.
“O trabalho de traduções
é essencial para se ter sucesso nesse tipo de projeto, pois a primeira
impressão que a faculdade tem de você são os documentos que você manda,
imagine mandar algo com uma escrita ‘informal’ ou com algum erro de
concordância ou de gramática, com certeza isso afetará sua candidatura”,
avalia Ícaro.
O Ciência Sem Fronteiras
prevê a utilização de até 101 mil bolsas em quatro anos para promover
intercâmbio, de forma que alunos de graduação e pós-graduação façam
estágio no exterior com bolsas nos valores de R$ 10 mil a R$ 50 mil por
ano.
“Ficamos muito felizes em poder contribuir com o futuro desses jovens e consequentemente do nosso país”, finaliza o diretor.
Fonte: Traduções Em Pauta
0 comments:
Postar um comentário